Instagrammer Jack's ViewFinder

  • Home
  • Instagrammer Jack's ViewFinder

Instagrammer Jack's ViewFinder An architecture designer, USC M.Arch II+FCU B.Arch, is debbling in multifarious tastes: Architecture

“The hidden Cross”在Le Corbusier原有的layout中,La Tourette修道院內的主教堂入口處應有座十字架,但多年來無人能解這十字架的確切位置;在拜訪這天 (想進入La Tourette 拉圖列特修道院只有...
19/03/2019

“The hidden Cross”
在Le Corbusier原有的layout中,La Tourette修道院內的主教堂入口處應有座十字架,但多年來無人能解這十字架的確切位置;在拜訪這天 (想進入La Tourette 拉圖列特修道院只有兩個方式,(1.) 經由當天由神父輪替的1hr建築tour解說。(2.)提前幾個月上修道院官網預約住宿。註: 現在的拉圖列特修道院已經開放由建築師柯比意設計的修士居住單元(長6米 x 寬1.8米x 高2.3米) 給預定的遊客入住),當群眾們跟隨神父導覽、蜂湧進主教堂後;在這個清空的廊道空間,我反而在門口處停住了,倒不如說是驚訝地剎那間說不出任何話語。

Convent Sainte-Marie de La Tourette
|Architect : Le Cobusier
|Project Yr : 1959
_
The Convent of La Tourette is Le Corbusier's final building completed in Europe, and is also thought by many to be his most unique program. It was built to be a self-contained world for a community of silent monks, and to accommodate the unique and specific lifestyle of the monks, the monastery is made of one hundred individual cells, a communal library, a refectory, a rooftop cloister, a church, and classrooms.
_
The one request to the architect by Father Marie-Alain Couturier was that he "create a silent dwelling for one hundred bodies and one hundred hearts." The architecture of Le Corbusier is distinguishable for its five key elements, which are present in the late Modernist style of the Convent of La Tourette.
_
1959年7月竣工的Couvent Sainte Marie de la Tourette 拉圖雷特修道院,位於法國里昂附近的ArbresleEveux小鎮。受Reverend Father Couturier神父委托,Le Corbusier柯比意1953年開始設計著手於這個案子。這個修道院隸屬於天主教道明會,由近百個修道士房間、研修室、圖書館、餐廳和禮拜堂等構成。此案作為Le Corbusier柯比意後期的代表作之一,體現了他的新建築五個原則,同時因其絕妙的細節和獨特的樣式,令參觀者無不拜服於他所創造的現代建築絢爛之美。
_
在傾斜的草地上被柱子架起的水平線,自然和人工構造物並舉;規則的修道士房間的集合與禮拜堂等單一的大體量空間相列,是柯比意所創造的極致對立體現出的緊張感;混凝土的開口與輕盈的框架結構展現的對立,也是一種微妙的反轉之美。吟味著空間的戲劇性,遊歷於絢爛的陽光灑入的迴廊與中庭,這種愉悅的感覺令人陷入如同聽一曲優美的旋律之中。
_
沿著傾斜的通道向前,230平方公尺的窄長空間,儉樸的混凝土牆體,如同漂浮在空中簡潔的頂板,從它們之間灑射進來的陽光,被逐步照亮的頂板本色,沉默的石頭祭壇。 拉圖雷特修道院本身是柯比意心智的完全體現,其精神本身對所有建築師來說也是如《聖經》般的啟示。
_
“The hidden Cross”

Lyon-Saint Exupéry Airport Railway Station|Santiago Calatrava|1994_法國第三大城里昂Lyon,在歷史上曾扮演著一個非重要的地位──它是絲路在西方的終點。商旅越過沙漠、高山、荒...
26/11/2018

Lyon-Saint Exupéry Airport Railway Station
|Santiago Calatrava
|1994
_
法國第三大城里昂Lyon,在歷史上曾扮演著一個非重要的地位──它是絲路在西方的終點。商旅越過沙漠、高山、荒原、惡水,才能從遙遠的中國,運來比黃金還要珍貴的蠶繭,在這裡織成綢緞,為身著綾羅綢緞的王公貴冑錦上添花。

絲路、織錦和由東至西的綿長生命,這些古老而華美的意象,也讓這座在中世紀繁榮一時的絲之都城,有了現代的面貌。1994年,由西班牙建築大師Santiago Calatrava設計的里昂新機場落成,正象徵了里昂從傳統邁入現代的動線和決心。

里昂機場系統主要分成兩部分,除了航廈外,還聯結了法國TGV高速鐵路車站系統。重視結構,並擅長呈現材料本身美感的Santiago Calatrava在這座鋼構玻璃建築主體中,地面部份使用樸實平穩的混凝土,其上則是黑色鋼樑的骨幹。放射狀的外型有如一匹抖開的絲緞亦或是展翅的大鳥一般,從高鐵站往機場的方向,以柔美的弧形散落在周圍的綠草坪上。
_
The structure of almost forty meters high steel and concrete is the metaphor of a huge bird that stretches out its wings, covering or protecting the railway. As in other structures of the architect, the movement is present in the profile and arrangement of the elements of it, its shape also refers to many of the sculptures of Calatrava as “Bird” and “Bird II”.
The central building is given endowed with a symbolic image of flight, which facilitates its association with the character of the region, bringing together the idea of ​​alpine landscape with pulse progress. The projected cover is like a giant bird that rises above the train tracks.

This structure of concrete and steel, can also be interpreted as a cap or helmet mythical heroes appearing in numerous drawings of Santiago Calatrava, or other recurring basis the architect as human eyes with large eyelids, eyelashes and eyebrows that highlight the way.

Lyon-Saint Exupéry Airport Railway Station|Santiago Calatrava|1994_法國第三大城里昂Lyon,在歷史上曾扮演著一個非重要的地位──它是絲路在西方的終點。商旅越過沙漠、高山、荒...
19/11/2018

Lyon-Saint Exupéry Airport Railway Station
|Santiago Calatrava
|1994
_
法國第三大城里昂Lyon,在歷史上曾扮演著一個非重要的地位──它是絲路在西方的終點。商旅越過沙漠、高山、荒原、惡水,才能從遙遠的中國,運來比黃金還要珍貴的蠶繭,在這裡織成綢緞,為身著綾羅綢緞的王公貴冑錦上添花。

絲路、織錦和由東至西的綿長生命,這些古老而華美的意象,也讓這座在中世紀繁榮一時的絲之都城,有了現代的面貌。1994年,由西班牙建築大師Santiago Calatrava設計的里昂新機場落成,正象徵了里昂從傳統邁入現代的動線和決心。

里昂機場系統主要分成兩部分,除了航廈外,還聯結了法國TGV高速鐵路車站系統。重視結構,並擅長呈現材料本身美感的Santiago Calatrava在這座鋼構玻璃建築主體中,地面部份使用樸實平穩的混凝土,其上則是黑色鋼樑的骨幹。放射狀的外型有如一匹抖開的絲緞亦或是展翅的大鳥一般,從高鐵站往機場的方向,以柔美的弧形散落在周圍的綠草坪上。
_
The structure of almost forty meters high steel and concrete is the metaphor of a huge bird that stretches out its wings, covering or protecting the railway. As in other structures of the architect, the movement is present in the profile and arrangement of the elements of it, its shape also refers to many of the sculptures of Calatrava as “Bird” and “Bird II”.
The central building is given endowed with a symbolic image of flight, which facilitates its association with the character of the region, bringing together the idea of ​​alpine landscape with pulse progress. The projected cover is like a giant bird that rises above the train tracks.

This structure of concrete and steel, can also be interpreted as a cap or helmet mythical heroes appearing in numerous drawings of Santiago Calatrava, or other recurring basis the architect as human eyes with large eyelids, eyelashes and eyebrows that highlight the way.

Musée des Confluences▍Coop Himmelb(l)au▍2014_The outside structure of Musée des Confluences is shaped by the two compone...
05/11/2018

Musée des Confluences
▍Coop Himmelb(l)au
▍2014
_
The outside structure of Musée des Confluences is shaped by the two components of the “crystal” and the “cloud”. Facing the city, the crystal offers an urban forum and welcomes visitors with a monumental stairway. Its clear and legible forms, featuring a distinctive central funnel, represent the world that we move in every day. As the actual museum, the cloud holds present and future knowledge – a flexible space with hidden streams and countless transitions.
-
“The museum will drive the development of this former industrial district forward. The entire building floats in the air to allow unobstructed access from the city to the water or to the peninsula,” is how Wolf D. Prix, Design Principal and CEO of Coop Himmelb(l)au explains the concept behind the Musée des Confluences. “I would describe it as a passage concept that creates new urban space, a gateway to the new district.” _
-
「知識的水晶雲」-將知識帶入生活,就是—Coop Himmelb(l)au(藍天組)建築師事務所賦予法國里昂Musée des Confluences 匯流博物館的使命。如同匯流博物館位於羅納河(RHONE)與索恩河(SAONE)所匯流半島上的獨特地理位置,其水晶雲狀的外觀成了當地一處「軟」空間、一個現代與未來知識的公共殿堂。
-
Coop Himmelb(l)au (藍天組)事務所設計總監及負責人Wolf D. Prix表示,匯流博物館將帶動這舊工業區的發展,如同飄浮在雲上的建築讓城市直通海上或是半島的動線上毫無阻礙感,這就是博物館興建時的想法,創造出一處新都會空間,一處通往新區域的通道。

Centre Georges-Pompidou|Renzo Piano + Richard Rogers|1977_The Centre was designed by Italian architect Renzo Piano; Brit...
18/10/2018

Centre Georges-Pompidou
|Renzo Piano + Richard Rogers
|1977
_
The Centre was designed by Italian architect Renzo Piano; British architect Richard Rogers; and Italian architect Gianfranco Franchini, assisted by Ove Arup & Partners. The project was awarded to this team in an architectural design competition, the results of which were announced in 1971.
_

Initially, all of the functional structural elements of the building were colour-coded: green pipes are plumbing, blue ducts are for climate control, electrical wires are encased in yellow, and circulation elements and devices for safety (e.g., fire extinguishers) are red.
_
龐畢度中心是由義大利建築師Renzo Piano設計、英國建築師夫婦Richard Rogers及Su Rogers、Gianfranco Franchini、英國結構工程師Edmund Happold及愛爾蘭結構工程師Peter Rice。為了選出龐畢度中心的設計,當時舉辦建築設計比賽,並將結果公佈於1971年。
-
龐畢度中心完工後,引起法國社會大眾諸多爭議,由於它與巴黎的傳統風格建築完全相反,造成許多巴黎市民無法接受,但也有藝文人士大力支持,有人則稱它是「市中心的煉油廠」。 Richard Rogers後來贏得2007年的普利茲克獎,當時《紐約時報》在報導中指出,設計龐畢度中心「令建築界天翻地覆」、「Rogers先生在1977年完成了高科技且反傳統風格的龐畢度中心而贏得了聲譽,尤其是龐畢度中心骨架外露並擁有鮮豔的管線機械系統」。 -
所有功能結構要素的建設最初是都採用不同顏色來區別:藍色的管道是控制空調、綠色管道則水管,電子線路則封裝在黃色管線中,而自動扶梯及維護安全的設施(例如滅火器)則採用紅色。
_
#建築家 #パリ #龐畢度 #巴黎 #파리 🇫🇷 #建築
_

Centre Georges-Pompidou|Renzo Piano + Richard Rogers|1977_The Centre was designed by Italian architect Renzo Piano; Brit...
04/10/2018

Centre Georges-Pompidou
|Renzo Piano + Richard Rogers
|1977
_
The Centre was designed by Italian architect Renzo Piano; British architect Richard Rogers; and Italian architect Gianfranco Franchini, assisted by Ove Arup & Partners. The project was awarded to this team in an architectural design competition, the results of which were announced in 1971.
_

Initially, all of the functional structural elements of the building were colour-coded: green pipes are plumbing, blue ducts are for climate control, electrical wires are encased in yellow, and circulation elements and devices for safety (e.g., fire extinguishers) are red.
_
龐畢度中心是由義大利建築師Renzo Piano設計、英國建築師夫婦Richard Rogers及Su Rogers、Gianfranco Franchini、英國結構工程師Edmund Happold及愛爾蘭結構工程師Peter Rice。為了選出龐畢度中心的設計,當時舉辦建築設計比賽,並將結果公佈於1971年。
-
龐畢度中心完工後,引起法國社會大眾諸多爭議,由於它與巴黎的傳統風格建築完全相反,造成許多巴黎市民無法接受,但也有藝文人士大力支持,有人則稱它是「市中心的煉油廠」。 Richard Rogers後來贏得2007年的普利茲克獎,當時《紐約時報》在報導中指出,設計龐畢度中心「令建築界天翻地覆」、「Rogers先生在1977年完成了高科技且反傳統風格的龐畢度中心而贏得了聲譽,尤其是龐畢度中心骨架外露並擁有鮮豔的管線機械系統」。 -
所有功能結構要素的建設最初是都採用不同顏色來區別:藍色的管道是控制空調、綠色管道則水管,電子線路則封裝在黃色管線中,而自動扶梯及維護安全的設施(例如滅火器)則採用紅色。
_
#建築家 #パリ #龐畢度 #巴黎 #파리 🇫🇷 #建築

:One World Trade Center“Freedom Tower”_One World Trade Center (1 WTC, or Freedom Tower) is the main building of the rebu...
11/09/2018

:
One World Trade Center
“Freedom Tower”
_
One World Trade Center (1 WTC, or Freedom Tower) is the main building of the rebuilt World Trade Center complex in Lower Manhattan, New York City. It is the tallest building in the Western Hemisphere, and the 6-tallest in the world. The supertall structure has the same name as the North Tower of the original World Trade Center, which was destroyed in the terrorist attacks of September 11, 2001.

The building's architect was David Childs, whose firm Skidmore, Owings & Merrill (SOM) also designed the Burj Khalifa and the Willis Tower. The construction of below-ground utility relocations, footings, and foundations for the new building began on April 27, 2006. One World Trade Center became the tallest structure in New York City on April 30, 2012, when it surpassed the height of the Empire State Building. The tower's steel structure was topped out on August 30, 2012. On May 10, 2013, the final component of the skyscraper's spire was installed, making the building, including its spire, reach a total height of 1,776 feet (541 m). Its height in feet is a deliberate reference to the year when the United States Declaration of Independence was signed. The building opened on November 3, 2014;the One World Observatory opened on May 29, 2015.

世界貿易中心一號大樓One World Trade Center,簡稱「1 WTC」是位於美國紐約曼哈頓下城的摩天大樓,為世界貿易中心在九一一襲擊事件遭到損毀後所重建的建築之一,由SOM建築師事務所設計,總樓層共地上94層、地下5層,樓高1,776英尺(541米),此高度是為紀念1776年簽署的《美國獨立宣言》而定的。原稱自由塔Freedom Tower,2009年改為現名,2006年動工興建,2014年完工。目前為美國與紐約第一高樓、以及世界第七高樓,並取代在九一一襲擊事件中倒塌的世貿雙子星大樓。由於其表現災後復原的精神,該棟大樓的整體設計也融合舊紐約天際線的一些重要組成部份。

根據建築師David Childs(SOM architects),在此案中,1 WTC大樓的高度是具有象徵意義的1776英尺(541.3米),1776代表美國建國的年份。整個建築的占地面積是260萬平方英尺,共有105層樓高,其中包括一個約69層高的主塔樓。1 WTC的最上部是一個約408英尺(122.4米)高的螺旋尖頂,這個尖頂將使整個世界貿易中心一號大樓的高度達到1776英尺。根據World Trade Center Mast Plan的總建築師Daniel Libeskind的設計初衷,這個圓形尖頂的型式取自紐約「自由女神像」手中高擎的那隻火炬。
_
#911 🇺🇸 🗽

La Sainte-Chapelle|Félix Duban (charging of Renovation)|1242-1248 (built)_The Sainte-Chapelle is a royal chapel in the G...
06/09/2018

La Sainte-Chapelle
|Félix Duban (charging of Renovation)
|1242-1248 (built)
_
The Sainte-Chapelle is a royal chapel in the Gothic style, within the medieval Palais de la Cité, the residence of the Kings of France until the 14th century, on the Île de la Cité in the River Seine in Paris, France.
_
The royal chapel is a prime example of the phase of Gothic architectural style called "Rayonnant", marked by its sense of weightlessness and strong vertical emphasis. It stands squarely upon a lower chapel, which served as parish church for all the inhabitants of the palace, which was the seat of government. The king was later recognized as a saint by the Catholic Church. His title became Saint Louis.
_
The most famous features of the chapel, among the finest of their type in the world, are the great stained glass windows, for whose benefit the stone wall surface is reduced to little more than a delicate framework. Fifteen huge mid-13th-century windows fill the nave and apse, while a large rose window with Flamboyant tracery (added to the upper chapel c. 1490) dominates the western wall.
_
巴黎聖禮拜堂(法語:La Sainte-Chapelle),是法國巴黎市西堤島上的一座哥德式禮拜堂。路易九世下令興建,於1243年至1248年間修建而成。教堂建造了3年,成連貫樣式,非常少見。

建造的目的在於保存耶穌受難時的聖物,如受難時所戴的荊冠、受難的十字架碎片等。路易九世在教堂和聖物上花費了大量的金錢,其荊冠購得之價錢,比修建聖禮拜堂的花費更為昂貴。教堂內更高一層保存著最重要的聖物,同時連接到路易九世的私人住所。

小禮拜堂的窗戶為彩色窗戶拼圖,色彩鮮艷,神秘感十足。窗戶上的彩畫敘述了耶穌的故事以及告訴人們這些聖物是怎樣帶回來法國的。
_
_
#パリ #禮拜堂 #巴黎 #파리 🇫🇷 #旅行

Louvre Pyramid|I.M.Pei 貝聿銘|1989_The Louvre Pyramid (Pyramide du Louvre) is a large glass and metal pyramid designed by C...
06/09/2018

Louvre Pyramid
|I.M.Pei 貝聿銘
|1989
_
The Louvre Pyramid (Pyramide du Louvre) is a large glass and metal pyramid designed by Chinese-American architect I.M. Pei, surrounded by three smaller pyramids, in the main courtyard (Cour Napoléon) of the Louvre Palace (Palais du Louvre) in Paris. The large pyramid serves as the main entrance to the Louvre Museum. Completed in 1989, it has become a landmark of the city of Paris.

The Louvre Pyramides’ structure, which was constructed entirely with glass segments and metal poles, reaches a height of 21.6 metres (71 ft). Its square base has sides of 34 metres (112 ft) and a base surface area of 1,000 square metres (11,000 sq ft). It consists of 603 rhombus-shaped and 70 triangular glass segments. The pyramid structure was engineered by Nicolet Chartrand Knoll Ltd. of Montreal (Pyramid Structure / Design Consultant) and Rice Francis Ritchie of Paris (Pyramid Structure / Construction Phase).
_
羅浮宮金字塔Pyramide du Louvre位於巴黎羅浮宮的主庭院拿破崙庭院(Cour Napoléon),是一個用玻璃和金屬建造的巨大金字塔,周圍環繞著三個較小的金字塔。大金字塔作為羅浮宮博物館的主入口,由美籍華人建築師貝聿銘設計,於1989年建成,已成為巴黎的城市地標。取其人類文明的起點-埃及古文明之金字塔型式作為發想,成為羅浮宮新入口門廳,並連接著羅浮宮館藏-龐大人類文明瑰寶。

羅浮宮金字塔建造初期引起極大爭議,更有高達九成巴黎市民反對這次擴建工程,當時普遍法國民眾認為建築師I.M.Pei貝聿銘的金字塔設計過於前衛,並將其稱之為巴黎的刀疤(it was "sacrilegious" to tamper with the Louvre's majestic old French Renaissance architecture),認為並不適合建造在充滿古典氣息的羅浮宮上,大批巴黎民眾要求撤銷這個動議,連時任巴黎第一區的市長也加入批評,大批市民請願書要求撤銷這項建造工程,但最終羅浮宮金字塔仍然建下來了。1988年3月4日,時任法國總統François Mitterrand於巴黎羅浮宮舉行了開幕儀式,如今羅浮宮金字塔已經成為巴黎市的地標以及象徵,從前批評金字塔過於前衛的聲音也逐漸減少。
_
#パリ #羅浮宮 #巴黎 #파리 🇫🇷 #旅行
_

Cathédrale Notre-Dame de Paris:|Architect: Jean de Chelles/ Pierre de Montreuil/ Pierre de Chelles/ Eugène Viollet-le-Du...
23/07/2018

Cathédrale Notre-Dame de Paris

|Architect: Jean de Chelles/ Pierre de Montreuil/ Pierre de Chelles/ Eugène Viollet-le-Duc
|Style: French Gothic architecture
|Completed Year: 1345
|Length: 128 metres (420 ft)
|Width: 48 metres (157 ft)
_
Notre-Dame de Paris (French: [nɔtʁə dam də paʁi]; meaning "Our Lady of Paris"), is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité in the fourth arrondissement of Paris, France.The cathedral is widely considered to be one of the finest examples of French Gothic architecture, and it is among the largest and best-known church buildings in the Catholic Church in France, and in the world. The naturalism of its sculptures and stained glass serve to contrast it with earlier Romanesque architecture.
As the cathedral of the Archdiocese of Paris, Notre-Dame contains the cathedra of the Archbishop of Paris, currently Michel Aupetit. The cathedral treasury contains a reliquary, which houses some of Catholicism's most important relics, including the purported Crown of Thorns, a fragment of the True Cross, and one of the Holy Nails.
_
建築史的意義上:首次開始使用飛扶壁(Flying Buttress)設計的建築物之一。
角色意義上:聖母院是巴黎最有代表性的歷史古蹟、觀光名勝與宗教場所。而在聖母院門口外的聖母院廣場中,有個原點(Point Zéro)紀念物,是法國丈量全國各地里程時所使用的起測點,使得聖母院被視為法國文化中心點的象徵意義,又更加強烈了一點。聖母院法文原名中的「Notre Dame」原意為「我們的女士」,這位女士正是指耶穌的母親聖母瑪利亞,這種敬稱也廣泛於西方國家的語言使用。
_
小說《鐘樓怪人》
在《鐘樓怪人》中,Victor Hugo雨果常常提及巴黎的聖母院。他提及了印刷術的誕生,而在小說一開始將書籍編撰人稱為「德國瘟疫。」 Victor Hugo雨果在書中提出了小說是一部敘事劇。他的小說是一部史詩,記敘了所有人的歷史,將聖母院作為目擊人、歷史無聲的主角。時間與生命作為發展的、有機全景的思想以歷史中的一些人作為核心。該小說也是第一部以乞丐為主角的作品。
_
《鐘樓怪人》是第一部內容包羅萬象的小說,從法國國王到地溝裡的老鼠,後被許多作家採用,如奧諾雷·德·巴爾扎克、古斯塔夫·福樓拜、查爾斯·狄更斯等人。小說的成功刺激了初生的歷史保護運動,並促進了Gothic architecture哥德式建築的再次復興。最終,它導致 Eugène Viollet-le-Duc建築師在十九世紀對聖母院進行重大修繕工作。而聖母院今天呈現的建築樣貌即是這次修繕後的結果。
_
#鐘樓怪人 #巴黎聖母院 #巴黎 #旅行
_

巴黎邊陲探險x烏托邦的光環Inside the real-life Hunger Game City_1950 到 1980 年代,巴黎正在蓬勃發展,外國移民和城市化導致龐大人口湧入,出現了住屋危機。為了解決這問題,當時的法國決定進行大型公...
14/07/2018

巴黎邊陲探險x烏托邦的光環
Inside the real-life Hunger Game City
_

1950 到 1980 年代,巴黎正在蓬勃發展,外國移民和城市化導致龐大人口湧入,出現了住屋危機。為了解決這問題,當時的法國決定進行大型公屋興建計劃「Grands Ensembles」
_
建築師Ricardo Bofill,Manuel Nunez-Yanowsky等人當時受到烏托邦思想影響,希望可以打造出一個理想的住屋環境。然而只是短短數十年,這些高聳的建築就被丟棄和遺忘,年輕一代想追求更現代的城市生活、紛紛搬到其他地方居住,只餘下上了年紀的一輩還住在這裡,形成一個建築相當前衛,居民卻年紀老邁的有趣對比。
_
2015年,好萊塢電影《飢餓遊戲3:The Hunger Games: Mockingjay – Part 2》在此地區取景拍攝——沒有什麼比一個失落的烏托邦建築更能襯託一個反烏托邦故事了。

Les Espaces d’Abraxa,
Noisy-le-Grand, France🇫🇷 _
|Architect : Ricardo Bofill
|Area : 47,000 sqm
|Type : Collective Housing
|Project Year : 1982

Inside the real-life Hunger Game City
_
The Espaces Abraxas in Noisy-le-Grand was designed by Ricardo Bofill (Theatre, Arc and Palacio); is the co-founder of the Taller de Arquitectura. Vast housing estates of this kind were originally built between the 1950s and '80s to house a migrant population of rural and foreign refugees and are today—as is often the preconception of the banlieue—commonly stigmatised in the media and marginalised by resultant public opinion.
_
Bofill's postmodern edifices, constructed between 1978 and 1983, were designed to represent an alternative approach to the modernist estates. In Paris in particular, they sought to directly oppose Le Corbusier's whitewashed visions of the 1950s, which they deemed to be devoid of 'style'. (from: https://www.archdaily.com/…/a-utopian-dream-stood-still-ric…)

Address

Terminal 1 69125 Colombier-Saugnieu

69125

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Instagrammer Jack's ViewFinder posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Instagrammer Jack's ViewFinder:

  • Want your business to be the top-listed Home Improvement Business?

Share