Collégien, j’ai suivi avec assiduité les cours de l’abbé Pierre Bouchaud peintre et fresquiste nantais. Dans son atelier, nous dressions au fusain le portrait de bustes antiques, une excellente formation dont je suis aujourd’hui encore nostalgique. Les aléas de la vie m’ont éloigné des activités artistiques mais cet intérêt pour le dessin et plus encore pour le portrait sommeillait en moi. Il y a
quelques années j’y suis revenu avec de la couleur, huile ou acrylique. J’ai retrouvé le plaisir du portrait, portrait de famille, portrait d’amis, portrait d’artistes et personnages publiques. Dans cet exercice délicat, je tente toujours de capter l’expression ou le regard révélateur de l’âme du modèle, de son humanité, l’espace d’un instant, un instant fugitif ! As a child, my father gave me a taste for drawing. As a college student, I diligently followed the courses of Abbé Pierre Bouchaud, painter and fresco artist from Nantes. In his studio, we drew charcoal portraits of antique busts, an excellent training that I am still nostalgic about
today. The vagaries of life took me away from artistic activities but this interest in drawing and even more so in portraiture slumbered in me. A few years ago I came back to it with color, oil or acrylic. I rediscovered the pleasure of the portrait, family portrait, portrait of friends, portrait of artists and public figures. In this delicate exercise, I always try to capture the expression or the revealing look of the soul of the model, of his humanity, for a moment, a fleeting moment!